" Aegukga " ( කොරියානු애국; හන්ජා愛國歌  ; උච්චාරණය [ɛːɡuk͈ːa] ; සාහි. "දේශප්රේමී ගීතය"), බොහෝ විට " දේශප්රේමී ගීතය " ලෙස පරිවර්තනය කර ඇත, කොරියානු ජනරජයේ ජාතික ගීය වේ. එය රට පිහිටුවන ලද 1948 දී සම්මත කරන ලදී. එහි සංගීතය 1930 ගණන්වල රචනා කරන ලද අතර 2018 දී වඩාත් මෑතකදී සංවිධානය කරන ලදී. එහි පද රචනය 1890 ගණන් දක්වා දිව යයි. 1936 දී Ahn Eak-tai විසින් ඒ සඳහා සුවිශේෂී තනුවක් රචනා කිරීමට පෙර "Aegukga" හි පද රචනා මුලින් ස්කොට්ලන්ත ගීතය වන " Auld Lang Syne " හි සංගීතයට සකසා ඇත. දකුණු කොරියාව පිහිටුවීමට පෙර, "Auld Lang Syne" සංගීතයට සකසන ලද ගීතය, මෙන්ම ජපානයේ පාලනය යටතේ පැවති කොරියාවේදී ද විරුද්ධවාදීන් විසින් ගායනා කරන ලදී. Ahn Eak-tai විසින් රචනා කරන ලද තනු නිර්මාණය කරන ලද අනුවාදය 1910 ගණන්වල මුල් භාගයේ සිට 1940 ගණන්වල මැද භාගය දක්වා ජපානය විසින් කොරියාව ආක්‍රමණය කරන විට පැවති කොරියානු පිටුවහල් රජයේ ජාතික ගීය ලෙස සම්මත කරන ලදී.

ඒගුක්ගා
ඒගුක්ගා
හංගුල්애국가
හන්ජා愛國歌
ප්‍රතිශෝධිත රෝමානුකරණයAegukga
මැකූන්–‍රයිෂවර්Aegukka

"Aegukga" හි පද හතරක් ඇත, නමුත් බොහෝ අවස්ථාවලදී බේස්බෝල් ක්‍රීඩා සහ පාපන්දු තරඟ වැනි ඉසව්වල ප්‍රසිද්ධියේ ප්‍රදර්ශනය කරන විට ගායනා කරනු ලබන්නේ පළමු ගීතය පමණක් වන අතර පසුව ගායනය පමණි.

නිරුක්තිය සංස්කරණය

Aegukga යන වචනයේ තේරුම "දේශප්රේමී ගීතය" යන්නයි. කොරියානු සංස්කෘතියේ විශ්වකෝෂය "Aegukga" යන්න නිර්වචනය කරන්නේ "රටට ආදරය කිරීමට මනස අවදි කරන ගීතය" ලෙසයි. "Aegukga" එයම ජාතික ගීයකින් වෙනස් වේ. ජාතික ගීයක් හෝ ගුක්ගා (lit. 'රටේ ගීතය') රාජ්‍යයේ නිල සංකේතයක් වන අතර, aegukga යනු හංගේරියාවේ "Szózat" හෝ U.S. වැනි තම රට කෙරෙහි දේශප්‍රේමී උද්යෝගය අඩංගු ඕනෑම නිල හෝ නිල නොවන ගීතයකට යොමු කරයි. ද ස්ටාර්ස් ඇන්ඩ් ස්ට්‍රයිප්ස් සදහටම". කෙසේ වෙතත්, ජාතික වශයෙන් නම් කරන ලද "Aegukga" රට සංකේතවත් කිරීමේ කාර්යභාරය ඉටු කරයි. සාමාන්‍ය කෙටිකතාවෙන්, aegukga යන යෙදුම දකුණු කොරියාවේ ජාතික ගීය අදහස් කරයි. එසේ වුවද, දකුණු කොරියාවේ තවත් "Aegukgas" දහයකට වඩා තවමත් පවතී.

ඉතිහාසය සංස්කරණය

  1890 ගණන්වලදී, කලින් පිහිටුවන ලද ජොසොන් රාජවංශය එක්සත් ජනපදය, එක්සත් රාජධානිය සහ රුසියාව ඇතුළු වෙනත් රටවල් සමඟ පළමු වරට සම්බන්ධ වීමට පටන් ගත්තේය. විදේශ රටවල් සමඟ හමුවීම අවසානයේ ජාතිකවාදය සහ දේශප්‍රේමය ඇති කළ අතර එය පසුව "Aegugkas" කිහිපයක් නිර්මාණය කළේය. නිදසුනක් වශයෙන්, 1896 දී කෘතිවලට Na Pil-gun, Han Myung-one සහ Lee Yong-mu විසින් නිර්මාණය කරන ලද "Aegukga" ඇතුළත් වේ. [1] 1896 නොවැම්බර් 21 වන දින පායි චායි පාසලේ විද්වතුන් නිදහස් දොරටුව මුල්ගල් තැබීමේ උත්සවයේදී "Aegukga" හි අනුවාදයක් ගායනා කළහ. කෙසේ වෙතත්, මෙම ගීතය 1898 දී හමුදා ඇකඩමිය විසින් ගායනා කරන ලද ගීතයෙන් සහ හිටපු අධිරාජ්‍යයාගේ උපන්දිනයේදී ගායනා කරන ලද ගීත වලින් වෙනස් වේ. [1]

කෙසේ වෙතත්, 1900 දී කොරියානු අධිරාජ්‍ය යුගයේ පොතක ජාතික ගීයක් පිළිබඳ වාර්තාවක් ඇත. එය හැඳින්වූයේ " කොරියානු අධිරාජ්‍යය Aegukga " හෝ වචනාර්ථයෙන් "මහා කොරියානු අධිරාජ්‍යයේ ගීය" යනුවෙනි. එම සංයුතිය ලියා ඇත්තේ ජපන් ජාතික ගීය ද සකස් කළ ෆ්‍රාන්ස් එකර්ට්, [1] [2] විසින් බව සාමාන්‍යයෙන් විශ්වාස කෙරේ. සමහර අය තර්ක කරන්නේ Franz Eckert ගේ ක්‍රියාවන් ලේඛනගත කරන වාර්තා මගින් ඔහුට ගීය ලිවීමට භෞතිකව නොහැකි වූ බවයි. Paejae පාසල විසින් ගායනා කරන ලද ගීතය ස්කොට්ලන්ත ගීතය වන " Auld Lang Syne " බවත්, හමුදා ඇකඩමිය විසින් ගායනා කරන ලද ගීතය " God Save the Queen " නම් බ්‍රිතාන්‍ය ගීතයේ අනුවාදයක් බවත් අනුමාන කෙරේ. [1]

Eckert ට ආරෝපණය කරන ලද ගීතය 1902 දී හමුදාව විසින් පිහිටුවන ලදී. විවිධ පද රචනා සහිත Eckert ගේ ගීතයේ අනුවාදයක් 1904 දී පාසල්වල නිල වශයෙන් ක්‍රියාත්මක කිරීමට පටන් ගත්තේය. සියලුම පාසල්වලට ගීතයේ අනුවාදය ගායනා කිරීමට බල කෙරුනි. මෙම ප්‍රතිපත්තිය 1905 ජපන්-කොරියා ගිවිසුමේ සහ 1907 ජපන්-කොරියා ගිවිසුමේ අතුරු ඵලයක් ලෙස සැලකේ. [1]

"Aegukga" හි දැනට නිල ගී පද රචකයා සම්බන්ධයෙන් බොහෝ න්‍යායන් තිබේ. 1896 දී කොරියානු දේශපාලඥයෙකු වූ යුන් චි-හෝ විසින් සෝල් හි නිදහස් දොරටුවේ මුල්ගල් තැබීමේ උත්සවය සඳහා ගී පද රචනා කර ඇති බව බොහෝ දෙනා විශ්වාස කරති. [1] [3] පසුව, කොරියානු රජය පිටුවහල්ව සිටි යුගයේ කිම් ගු තම සගයන්ට මෙසේ පැවසීය: " මාර්තු 1 ව්‍යාපාරයේ දී අපට ටේගෙයුක්ගි සහ ඒගුක්ගා තිබුණි. එය ලිව්වේ කවුරුන්ද යන්න ප්රශ්නයක් විය යුත්තේ ඇයි?" ඔහු මෙසේ ලිවීය: "ගී පද රචකයාගේ ස්වභාවයට වඩා පද රචනය සහ ගීයේ ආත්මය වැදගත් වේ." [4] වෙනත් න්‍යායන් ගීත රචකයා An Chang-ho, Choi Byung-hun, Kim In-sik, Min Yeong-hwan හෝ ඉහත සඳහන් කළ ලේඛකයන්ගේ එකතුවක් ලෙස නම් කරයි. එක්සත් ජනපදයේ ඉල්ලීම මත, ගී පදවල කර්තෘත්වය තීරණය කිරීම සඳහා රජය විසින් 1955 දී කමිටුවක් පිහිටුවන ලදී, නමුත් එය නිගමනය කළේ කිසිවෙකුට පක්ෂව ප්‍රමාණවත් සාක්ෂි නොමැති බවයි. [5]

මුලදී, "Aegukga" ගායනා කරනු ලැබුවේ බටහිර මිෂනාරිවරුන් විසින් කොරියාවට හඳුන්වා දුන් " Auld Lang Syne " නම් ස්කොට්ලන්ත ජන ගීතයේ තාලයට ය. චීනයේ ෂැංහයි හි තාවකාලික කොරියානු රජය (1919 – 1945) එය ඔවුන්ගේ ජාතික ගීය ලෙස පිළිගත්තේය. 1948 අගෝස්තු 15 වන දින දකුණු කොරියාවේ ආරම්භය සැමරීමේ උත්සවයකදී, ස්කොට්ලන්ත තාලය අවසානයේ " කොරියා ෆැන්ටසියා " හි අවසන් තරඟය මගින් ප්‍රතිස්ථාපනය කරන ලදී, එය 1936 දී රචනා කරන ලද Ahn Eak-tai විසින් එය භාවිතා කිරීම නිල නොවන ලෙස සිදු කර ඇත. ඊට වසර කිහිපයකට පෙර. [6] නව "Aegukga" පසුව එවකට දකුණු කොරියානු ජනාධිපති Singman Rhee විසින් 1948 ජනාධිපති නියෝගයෙන් සම්මත කරන ලදී.

1987 දක්වා නිල උත්සව අතරතුර, "Aegukga" ට පෙර තායිවාන පිළිවෙතට සමාන රෆල් සහ මල් පිපීම් හතරක් ඉදිරිපත් කරන ලදී; අද ගීය වාදනය කෙරෙන්නේ ජනාධිපති ගෞරව සංගීතය වාදනය කිරීමෙන් අනතුරුවයි. [7]

නිර්මාපකයෙකු වන Ahn Eak-tai 1965 දී මිය ගිය බැවින්, සංගීතය සඳහා ප්‍රකාශන හිමිකම අවම වශයෙන් 2036 දක්වා කල් ඉකුත් නොවිය යුතුය. 2003 දෙසැම්බර් මාසයේදී මෙම ගීතය වාදනය කිරීම නිසා දකුණු කොරියානු වෘත්තීය පාපන්දු සමාජ දෙකකට ප්‍රකාශන හිමිකරුවන්ගේ කණ්ඩායමක් විසින් නඩු පවරා ඇත [8] කෙසේ වෙතත්, 2005 මාර්තු 16 වන දින, නිර්මාපකයාගේ වැන්දඹුව - ලොලිටා ඈන් - සහ ඇගේ පවුලේ අය "Aegukga" හි සියලු හිමිකම් දකුණු කොරියානු රජයට ලබා දුන්හ. [9] "Aegukga" එතැන් සිට පොදු වසම් ගීතයක් බවට පත් විය. [10]

ගී පද සංස්කරණය

කොරියානු මුල් පිටපත සංස්කරණය

හංගුල් (official) හංගුල් සහ හන්ජා කොරියානු භාෂාවේ සංශෝධිත රෝමානුකරණය IPA පිටපත් කිරීම [lower-alpha 1]

1절
동해 물과 백두산이 마르고 닳도록,
하느님이 보우하사 우리나라 만세.

후렴:
무궁화 삼천리 화려 강산,
대한 사람, 대한으로 길이 보전하세.

2절:
남산 위에 저 소나무 철갑을 두른 듯
바람서리 불변함은 우리 기상일세.

සැකිල්ල:Yesitalic

3절:
가을 하늘 공활한데 높고 구름 없이
밝은 달은 우리 가슴 일편단심일세.

සැකිල්ල:Yesitalic

4절:
이 기상과 이 맘으로 충성을 다하여
괴로우나 즐거우나 나라 사랑하세.

සැකිල්ල:Yesitalic

ඉංග්රීසි පරිවර්තන සංස්කරණය

වචනාර්ථයෙන් ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය කාව්‍යමය ඉංග්‍රීසි පරිවර්තනය [11]

1st verse
Until that day when Mt. Baekdu is worn away and the East Sea's[lower-alpha 2] waters run dry,
May God protect and preserve our country, long live.

Refrain:
Mugunghwa and three thousand ri full of splendid mountains and rivers;
Great Koreans, to the Great Korean way, always stay true.

2nd verse
As the pine atop Namsan Peak stands firm, unchanged through wind and frost,
as if wrapped in armour, so shall our resilient spirit.

Refrain

3rd verse
The autumn skies are void and vast, high and cloudless;
the bright moon is like our heart, undivided and true.

Refrain

4th verse
With this spirit and this mind, let us give all loyalty,
in suffering or joy, to love our nation.

Refrain

1st verse
Until the East Sea's waves are dry, Mt. Baekdu worn away,
God watch o'er our land forever, our Korea manse.

Refrain:
Rose of Sharon, thousand miles of range and river land;
Guarded by her people, ever may Korea stand.

2nd verse
Like that Mt. Namsan armoured pine, standing on duty still,
wind or frost, unchanging ever, be our resolute will.

Refrain

3rd verse
In autumn's, arching evening sky, crystal and cloudless blue;
be the radiant moon our spirit, steadfast, single and true.

Refrain

4th verse
With such a will, such a spirit, loyalty, heart and hand,
Let us love, come grief, come gladness, this our beloved land.

Refrain

සටහන් සංස්කරණය

යොමු කිරීම් සංස්කරණය

  1. 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 "애국가". Academy of Korean Studies. සම්ප්‍රවේශය October 8, 2013.
  2. "대한제국애국가". NAVER Corp. සම්ප්‍රවේශය October 8, 2013.
  3. "South Korea – Aegukga". NationalAnthems.me. 2012-04-24 දින මුල් පිටපත වෙතින් සංරක්ෂණය කරන ලදී. සම්ප්‍රවේශය 2011-11-17.
  4. 팽귄기자. "대학토론 배틀 – 좋은 투자의 조건 -". demo-press.optian.co.kr.
  5. "안익태가 애국가를 처음 만들었다?". NAVER Corp. සම්ප්‍රවේශය October 9, 2013.
  6. Archived at Ghostarchive and the Wayback Machine: TheKhanate (11 June 2016). "National anthem of South Korea(first recording 1942)(alternative version):"애국가"(Aegukga)" – via YouTube.
  7. 강민구 (10 February 2018). "1984년 국군의날기념식 (건군36주년)". 2019-11-10 දින මුල් පිටපත වෙතින් සංරක්ෂණය කරන ලදී. – via YouTube.
  8. "애국가 틀때도 저작권료 내야돼?". The Hankyoreh. සම්ප්‍රවේශය October 11, 2013.
  9. "애국가 작곡가 안익태 48주기 추모식". News1 Korea. 16 September 2013. සම්ප්‍රවේශය October 11, 2013.
  10. "Republic of Korea - National Anthem". Internet Archive. 2007. සම්ප්‍රවේශය June 24, 2019.
  11. "Country. Anthems". 2021-05-22 දින මුල් පිටපත වෙතින් සංරක්ෂණය කරන ලදී. සම්ප්‍රවේශය 2020-05-27.

බාහිර සබැඳි සංස්කරණය

සැකිල්ල:National anthems of Korea

"https://si.wikipedia.org/w/index.php?title=ඒගුක්ගා&oldid=645062" වෙතින් සම්ප්‍රවේශනය කෙරිණි